<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: CAP. 14: Conduta para a Prática Bem-Sucedida</title>
	<atom:link href="http://muccamargo.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://muccamargo.com</link>
	<description>Sutra de Lótus e o Universo da Rede Cristalina. Reflexões e Tradução do Sutra de Lótus para Português do Brasil por Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo do original &#34;The Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra&#34; Translated by The Buddhist Text Translation Society in USA.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 01:01:05 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>Por: muccamargo</title>
		<link>http://muccamargo.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-2346</link>
		<dc:creator><![CDATA[muccamargo]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Sep 2010 14:52:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://muccamargo.wordpress.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-2346</guid>
		<description><![CDATA[Olá Neusa!

Bem, essa tradução foi feita a partir do original em inglês &quot;The Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra&quot; Translated from Chinese by The Buddhist Text Translation Society in USA. Você o encontra aqui: http://www.cttbusa.org/lotus/lotus_contents.asp

Existe uma tradução do original de Burton Watson para o português, feita por João Rodrigues. Essa tradução pode facilmente ser encontrada na internet.

Marcos Ubirajara.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá Neusa!</p>
<p>Bem, essa tradução foi feita a partir do original em inglês &#8220;The Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra&#8221; Translated from Chinese by The Buddhist Text Translation Society in USA. Você o encontra aqui: <a href="http://www.cttbusa.org/lotus/lotus_contents.asp" rel="nofollow">http://www.cttbusa.org/lotus/lotus_contents.asp</a></p>
<p>Existe uma tradução do original de Burton Watson para o português, feita por João Rodrigues. Essa tradução pode facilmente ser encontrada na internet.</p>
<p>Marcos Ubirajara.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Neusa Thompson</title>
		<link>http://muccamargo.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-2343</link>
		<dc:creator><![CDATA[Neusa Thompson]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Sep 2010 00:56:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://muccamargo.wordpress.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-2343</guid>
		<description><![CDATA[Marcos, gostei dessa sua tradução. Você tem outras fontes sobre o Sutra de Lotus que possa me indicar, por favor? Que não seja da BSGI.
Obrigada,
Forte abraço.

Neusa Thompson]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Marcos, gostei dessa sua tradução. Você tem outras fontes sobre o Sutra de Lotus que possa me indicar, por favor? Que não seja da BSGI.<br />
Obrigada,<br />
Forte abraço.</p>
<p>Neusa Thompson</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: walter</title>
		<link>http://muccamargo.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1989</link>
		<dc:creator><![CDATA[walter]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 17:48:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://muccamargo.wordpress.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1989</guid>
		<description><![CDATA[Obrigado]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Obrigado</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: muccamargo</title>
		<link>http://muccamargo.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1988</link>
		<dc:creator><![CDATA[muccamargo]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 23:07:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://muccamargo.wordpress.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1988</guid>
		<description><![CDATA[Prezado Walter,

O termo em sânscrito eu não conheço. Só sei que não concordo com a tradução para o inglês que, por sua vez, vem do chinês (então, veja a distância). No original em inglês se traduziu: &quot;cinco tipos de homens não masculinos&quot;. Acho essa tradução grosseira demais. Ademais, em muitas ocorrências da palavra &quot;men&quot;, a tradução correta não é &quot;homens&quot;, mas &quot;humanos&quot;, refere-se à espécie. Mais ainda! E a homossexualidade feminina, onde fica? É tão antiga quanto a masculina. Levei semanas para encontrar uma tradução para os nossos dias, uma vez que não concordava com a tradução &quot;ao pé da letra&quot; do original em inglês citada acima. Lembrei-me então da sigla GLBTS - aqui está as cinco alternativas de gênero - e adotei algo que pudesse ser compreendido nos dias de hoje. Isso contempla melhor a nossa realidade, não é? Quanto às tolas discriminações praticadas em nossa sociedade, o sutra está coberto de razão, não é?

Então, ficamos por aqui hoje.

Grande abraço!

Marcos Ubirajara.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Prezado Walter,</p>
<p>O termo em sânscrito eu não conheço. Só sei que não concordo com a tradução para o inglês que, por sua vez, vem do chinês (então, veja a distância). No original em inglês se traduziu: &#8220;cinco tipos de homens não masculinos&#8221;. Acho essa tradução grosseira demais. Ademais, em muitas ocorrências da palavra &#8220;men&#8221;, a tradução correta não é &#8220;homens&#8221;, mas &#8220;humanos&#8221;, refere-se à espécie. Mais ainda! E a homossexualidade feminina, onde fica? É tão antiga quanto a masculina. Levei semanas para encontrar uma tradução para os nossos dias, uma vez que não concordava com a tradução &#8220;ao pé da letra&#8221; do original em inglês citada acima. Lembrei-me então da sigla GLBTS &#8211; aqui está as cinco alternativas de gênero &#8211; e adotei algo que pudesse ser compreendido nos dias de hoje. Isso contempla melhor a nossa realidade, não é? Quanto às tolas discriminações praticadas em nossa sociedade, o sutra está coberto de razão, não é?</p>
<p>Então, ficamos por aqui hoje.</p>
<p>Grande abraço!</p>
<p>Marcos Ubirajara.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: walter</title>
		<link>http://muccamargo.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1987</link>
		<dc:creator><![CDATA[walter]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 21:08:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://muccamargo.wordpress.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1987</guid>
		<description><![CDATA[Meu amigo! saudações.
Parabéns pelo seu blog e por tudo que ele representa!
estou novamente aqui para lhe pedir um segundo favor,se não lhe for incômodo.
Estou a pesquisar a respeito da homossexualidade na época do buda,e ficaria imensamente grato se puder me informar qual é o termo sânscrito que o sutra de lótus usa quando se refere aos &#039;cinco tipos de pessoas optantes de alernativa de gênero&#039;&#039;?
obrigado!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Meu amigo! saudações.<br />
Parabéns pelo seu blog e por tudo que ele representa!<br />
estou novamente aqui para lhe pedir um segundo favor,se não lhe for incômodo.<br />
Estou a pesquisar a respeito da homossexualidade na época do buda,e ficaria imensamente grato se puder me informar qual é o termo sânscrito que o sutra de lótus usa quando se refere aos &#8216;cinco tipos de pessoas optantes de alernativa de gênero&#8221;?<br />
obrigado!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: muccamargo</title>
		<link>http://muccamargo.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1306</link>
		<dc:creator><![CDATA[muccamargo]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 12:08:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://muccamargo.wordpress.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1306</guid>
		<description><![CDATA[Olá Ninno Amorim!

É isso aí! No &lt;a href=&quot;http://muccamargo.wordpress.com/cap-20-o-bodhisattva-sem-desprezo/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;CAP. 20: O Bodhisattva Sem-Desprezo&lt;/a&gt; o Buda diz:

&quot;Portanto, os praticantes após a extinção do Buda,
ao ouvir este Sutra,
não deveriam dar lugar às dúvidas,
mas, com um pensamento único,
deveriam proclamar extensivamente este Sutra,
tal que vida após vida eles possam encontrar-se com Budas e rapidamente realizarem a Via do Buda”.

Isto está num post chamado &lt;a href=&quot;http://muccamargo.wordpress.com/2009/02/11/a-mais-suprema-lei/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;A Mais Suprema Lei&lt;/a&gt;.

Um grande abraço e obrigado pela contribuição.

Marcos Ubirajara.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá Ninno Amorim!</p>
<p>É isso aí! No <a href="http://muccamargo.wordpress.com/cap-20-o-bodhisattva-sem-desprezo/" rel="nofollow">CAP. 20: O Bodhisattva Sem-Desprezo</a> o Buda diz:</p>
<p>&#8220;Portanto, os praticantes após a extinção do Buda,<br />
ao ouvir este Sutra,<br />
não deveriam dar lugar às dúvidas,<br />
mas, com um pensamento único,<br />
deveriam proclamar extensivamente este Sutra,<br />
tal que vida após vida eles possam encontrar-se com Budas e rapidamente realizarem a Via do Buda”.</p>
<p>Isto está num post chamado <a href="http://muccamargo.wordpress.com/2009/02/11/a-mais-suprema-lei/" rel="nofollow">A Mais Suprema Lei</a>.</p>
<p>Um grande abraço e obrigado pela contribuição.</p>
<p>Marcos Ubirajara.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ninno Amorim</title>
		<link>http://muccamargo.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1304</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ninno Amorim]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 02:30:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://muccamargo.wordpress.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1304</guid>
		<description><![CDATA[Conforme Marcos falou, &quot;O Sutra de Lótus nos liberta de todos os preconceitos&quot;. Isso ocorre pq Sakyamuni percebe q todos são budas. Não é a toa q Sakyamuni destina o Sutra de Lótus para ser o ensino q conduzirá &quot;os últimos dias da Lei&quot;.
Meu caro Walter, ser gay não é defeito, nem implica numa inferioridade. Do ponto de vista do budismo de Nitiren Daishonin, q abraça o Sutra de Lótus, todas as formas de vida possuem o potencial de atingirem a iluminação.
Cuide da saúde e da felicidade!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Conforme Marcos falou, &#8220;O Sutra de Lótus nos liberta de todos os preconceitos&#8221;. Isso ocorre pq Sakyamuni percebe q todos são budas. Não é a toa q Sakyamuni destina o Sutra de Lótus para ser o ensino q conduzirá &#8220;os últimos dias da Lei&#8221;.<br />
Meu caro Walter, ser gay não é defeito, nem implica numa inferioridade. Do ponto de vista do budismo de Nitiren Daishonin, q abraça o Sutra de Lótus, todas as formas de vida possuem o potencial de atingirem a iluminação.<br />
Cuide da saúde e da felicidade!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: walter</title>
		<link>http://muccamargo.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1180</link>
		<dc:creator><![CDATA[walter]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 00:22:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://muccamargo.wordpress.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1180</guid>
		<description><![CDATA[Eu que lhe agradeço pela oportunidade de aprender mais sobre o lótus branco...fiquei confuso com esta passagem,pois sou gay e tenho o maior respeito pelo sutra;ainda mais confuso por saber justamente que é neste sutra que Sakiamuni &#039;&#039;abre&#039;&#039;,&#039;&#039;induz&#039;&#039;,&#039;&#039;desperta&#039;&#039; todos os seres ao caminho da verdade.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu que lhe agradeço pela oportunidade de aprender mais sobre o lótus branco&#8230;fiquei confuso com esta passagem,pois sou gay e tenho o maior respeito pelo sutra;ainda mais confuso por saber justamente que é neste sutra que Sakiamuni &#8221;abre&#8221;,&#8221;induz&#8221;,&#8221;desperta&#8221; todos os seres ao caminho da verdade.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: muccamargo</title>
		<link>http://muccamargo.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1179</link>
		<dc:creator><![CDATA[muccamargo]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Oct 2008 20:43:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://muccamargo.wordpress.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1179</guid>
		<description><![CDATA[Walter,

Sua questão é extremamente difícil, mas não posso deixar de relacioná-la com aspectos sutis que podem surpreender a nossa percepção. Você percebeu que essa tradução não usa a expressão “cinco tipos de homens não masculinos”? Eu não concordo com ela. Mas, e daí? Eu tinha que fazer a tradução. Fiz incontáveis revisões deste trecho me perguntando: como pode? Um dia, quando em meditação a respeito, veio-me à mente: ora, são recomendações para a conduta (prática) e relações (associações) próprias para clérigos (monges e monjas). E, agora, pergunto:  Como reage a nossa sociedade, no geral, quando um clérigo (monge ou monja) se apresenta como um “ser social” optante de uma das alternativas de gênero? Ele ou ela são massacrados. Não é? Por que razão? Em razão da cegueira, da ignorância, da intolerância e de todo o tipo de discriminação. Como as palavras do Buda nunca são falsas, segue-se que elas admoestam sobre essas dificuldades da nossa era, uma era de maldade. Pensando assim, fiz a tradução da forma que julguei menos grosseira: &#039;&#039;cinco tipos de pessoas optantes das alternativas de gênero&#039;&#039;. Onde está a sutileza? O Buda não restringe, mas admoesta sobre essas dificuldades para uma prática bem sucedida. Isso (as dificuldades advindas desses preconceitos enraizados em nossa sociedade) é absolutamente verdadeiro e não falso, e data de 2.500 anos atrás. Que o digam aqueles que militam contra a desigualdade de gênero e todos os tipos de desigualdades que assolam a vida de muitos seres humanos, e que violam o Dharma Correto (Saddharma, Lei Maravilhosa).

Walter, qual é o Dharma Correto? O Sutra de Lótus nos liberta de todos os preconceitos. O Sutra da Flor de de Lótus da Lei Maravilhosa estabelece, inequivocamente, a igualdade entre todos os seres. Esse é o mais fundamental dos seus ensinos, e esse é o Dharma Correto. Traz-nos alívio, nos conforta. Compreenda-o em sua profundidade.
  
Obrigado, Walter. Fez-me muito bem tentar responder-lhe essa questão. Ufa!

Marcos Ubirajara.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Walter,</p>
<p>Sua questão é extremamente difícil, mas não posso deixar de relacioná-la com aspectos sutis que podem surpreender a nossa percepção. Você percebeu que essa tradução não usa a expressão “cinco tipos de homens não masculinos”? Eu não concordo com ela. Mas, e daí? Eu tinha que fazer a tradução. Fiz incontáveis revisões deste trecho me perguntando: como pode? Um dia, quando em meditação a respeito, veio-me à mente: ora, são recomendações para a conduta (prática) e relações (associações) próprias para clérigos (monges e monjas). E, agora, pergunto:  Como reage a nossa sociedade, no geral, quando um clérigo (monge ou monja) se apresenta como um “ser social” optante de uma das alternativas de gênero? Ele ou ela são massacrados. Não é? Por que razão? Em razão da cegueira, da ignorância, da intolerância e de todo o tipo de discriminação. Como as palavras do Buda nunca são falsas, segue-se que elas admoestam sobre essas dificuldades da nossa era, uma era de maldade. Pensando assim, fiz a tradução da forma que julguei menos grosseira: &#8221;cinco tipos de pessoas optantes das alternativas de gênero&#8221;. Onde está a sutileza? O Buda não restringe, mas admoesta sobre essas dificuldades para uma prática bem sucedida. Isso (as dificuldades advindas desses preconceitos enraizados em nossa sociedade) é absolutamente verdadeiro e não falso, e data de 2.500 anos atrás. Que o digam aqueles que militam contra a desigualdade de gênero e todos os tipos de desigualdades que assolam a vida de muitos seres humanos, e que violam o Dharma Correto (Saddharma, Lei Maravilhosa).</p>
<p>Walter, qual é o Dharma Correto? O Sutra de Lótus nos liberta de todos os preconceitos. O Sutra da Flor de de Lótus da Lei Maravilhosa estabelece, inequivocamente, a igualdade entre todos os seres. Esse é o mais fundamental dos seus ensinos, e esse é o Dharma Correto. Traz-nos alívio, nos conforta. Compreenda-o em sua profundidade.</p>
<p>Obrigado, Walter. Fez-me muito bem tentar responder-lhe essa questão. Ufa!</p>
<p>Marcos Ubirajara.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: walter</title>
		<link>http://muccamargo.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1178</link>
		<dc:creator><![CDATA[walter]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Oct 2008 15:04:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://muccamargo.wordpress.com/cap-14-conduta-para-a-pratica-bem-sucedida/#comment-1178</guid>
		<description><![CDATA[Gostaria de um esclarecimento a respeito dos &#039;&#039;cinco tipos de homens não masculinos&#039;&#039; ou &#039;&#039;dos cinco tipos de pessoas optantes das alternativas de genero&#039;&#039;;o que significa esta restrição do budha,em termos doutrinais?discriminação a homossexuais?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gostaria de um esclarecimento a respeito dos &#8221;cinco tipos de homens não masculinos&#8221; ou &#8221;dos cinco tipos de pessoas optantes das alternativas de genero&#8221;;o que significa esta restrição do budha,em termos doutrinais?discriminação a homossexuais?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

