O Apoio Institucional do Budismo Primordial

Através de contatos estabelecidos pelo amigo William Garcia, em 21 de julho de 2010, recebi a visita dos Sacerdotes Gyoen Campos de São Paulo, e Yoshikawa Jyunsho-shi do Rio de Janeiro, ambos da HBS – Honmon Butsuryu Shu do Brasil. Eles desejavam constatar, “in loco”, algo que William lhes informara em São Paulo. A foto fala por si.

Primeira Visita

A Primeira Visita dos Sacerdotes da HBS.

Foi um momento crucial, pois, pela primeira vez no Brasil, uma entidade religiosa manifestava apoio ao trabalho de tradução do Sutra de Lótus para o português brasileiro. Até então, recebera apoio e incentivo apenas da BTTS – Buddhist Text Translation Society in USA – Estados Unidos, autora dos originais traduzidos para o português.

Em 30/05/2011 o Sacerdote Gyoen Campos escreveria:

“Sr. Marcos,

gostaríamos de disponibilizar o Sutra do Lótus do Sr. no nosso site www.budismo.com.br. O temos lá, mas naquela versão portuguesa de João Rodrigues. Seria muito mais interessante colocar a do Sr. e também já a divulgação dele para venda.

O que o Sr. acha da idéia? O Sr. o tem em versão digital para nos enviar? Caso aprove, por favor, me envie que tomarei as providências.
Muito obrigado por tudo.
Arigatougozaimashita!

Sacerdote Gyoen Campos.
Budismo Primordial HBS

Resposta ao Sacerdote Gyoen Campos

Prezado Sacerdote Gyoen Campos,

Quanto à disponibilização do Sutra de Lótus no site do Budismo Primordial HBS – Honmon Butsuryu Shu do Brasil (www.budismo.com.br), recebo esta proposição com imensa alegria, pois se trata da primeira manifestação institucional de apoio a esse trabalho no Brasil.

Estou anexando versão digital em formato pdf, embora a mesma possa também ser obtida mediante download no Blog Cristal Perfeito, sem problemas. O link da editora para comercialização é http://www.tmaisoito.com.br/novos_autores/o_sutra_da_flor_de_lotus.html.

Gostaria de publicar essa tratativa do Sutra de Lótus acima no Blog Cristal Perfeito, juntamente com a foto onde escrevo a dedicatória para o Arcebispo Correia. Para isso, solicito vossa expressa autorização. Caso haja algum inconveniente, não é necessário justificar para mim. Apenas diga: “melhor não!”.

Muito obrigado por tudo, no aguardo de vossa próxima visita à Belo Horizonte.

Arigatougozaimashita!

Marcos Ubirajara.

Dedicatoria ao Arcebispo Correia

Dedicatoria ao Arcebispo Correia em sua visita à Belo Horizonte.

Essa visita do Arcebispo Correia ocorrera em 19/04/2011. Em outubro de 2011, devido a um ato de benevolência do Arcebispo Correia, recebi em doação o Gohouzen e, em minha casa, passei a ostentar o Objeto Sagrado. Imenso é o meu sentimento de gratidão por mais essa moção de apoio.

Continua no próximo episódio semanal de:

A História da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

por Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo.

Episódios Anteriores:

O Fato Motivador da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

O Último Dia

O Avatar

Um Novo Original do Sutra de Lótus

O Lótus Azul

A correspondência com a BTTS

A Criação dos Blogs e os Primeiros Volumes do Sutra de Lótus

A Decisão por uma Autopublicação do Sutra de Lótus

A Nitiren Shoshu

Missiva a Mattuzalem Lopes Cançado

Missiva a William Garcia

Um Novo Trabalho

Uma Nova Edição do Sutra de Lótus

A Tempestade

A Tempestade

Prenunciada por raios e trovões (da RFB, e que eu não vou contar aqui), então veio a tempestade. Mal o ano de 2009 começara, houve mudanças no ministério para o qual eu trabalhava, e meu contrato de trabalho terminou em abril daquele ano. Eu tinha alguma reserva de dinheiro, e continuei o trabalho de tradução do Sutra do Nirvana. Em setembro daquele ano, precisamente em 03/09/2009, andava muito preocupado com minha situação: estava sem trabalho, vivendo às mínguas. Às 13:00 hs daquele dia, tocou o telefone. Era minha filha nas mãos de bandidos. Estava sozinho e, sob ameaças, não podia deixar o telefone celular. Caso contrário, matariam minha filha. De casa para o banco, do banco para outro banco, dirigindo com uma só mão, assim foi por horas a fio. Já havia feito as transferências (R$ 3.000,00), mas os bandidos não conseguiam sacar o dinheiro devido aos limites de saques impostos pelos caixas eletrônicos dos bancos. Mas culpavam a mim, xingavam, insultavam-me, prometiam matar minha filha. Estava tão transfigurado, em prantos, que a operadora do caixa do banco desconfiou e chamou a gerente. Com a voz embargada, expliquei-lhe o caso. Então ela disse: “Moço, isso é um golpe! O senhor não sabe? Qual é o número do telefone de sua casa?” Ela ligou, minha filha Fernanda atendeu e conversou comigo: “Pai, isso é golpe! Você não tem visto na televisão?”. “Filha, há anos que não assisto à televisão!”, respondi. Alegria por ter falado com minha filha. Bancarrota moral e financeira pela humilhação, e porque o restinho de dinheiro que eu tinha foi-se embora.

Em outubro de 2009, estava exatamente no meio do trabalho da tradução do Sutra do Nirvana, e ficava pronta a tão esperada segunda edição do Sutra de Lótus. Ou saía desesperado para acudir à situação de insolvência que se desenhava, ou largava tudo. Conversei com minha companheira e ela procurou me acalmar. “Quanto falta para terminar o trabalho, Marcos?”, ela perguntou. “Um ano”, respondi. “Tenha calma, faça o que você achar correto”, disse ela. Fiz o que eu achava correto: continuei o trabalho de tradução do Sutra do Nirvana. Nesse processo de isolamento, acreditem, tornei-me invisível para antigos colegas de trabalho, empresas para as quais trabalhei, e tantas outras pessoas, inclusive familiares, o que os levou a esquecerem de mim. Foi como se eu tivesse desencarnado, saído do mundo. Nenhum telefonema, nenhuma oportunidade de trabalho, nada. À “tempestade”, sucederam-se enchentes e desabamentos (de bens materiais – que eu também não vou contar aqui). E assim foi até o término do trabalho de tradução em outubro de 2010, o qual consumira dois anos de esforços ininterruptos.

Continua no próximo episódio semanal de:

A História da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

por Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo.

Episódios Anteriores:

O Fato Motivador da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

O Último Dia

O Avatar

Um Novo Original do Sutra de Lótus

O Lótus Azul

A correspondência com a BTTS

A Criação dos Blogs e os Primeiros Volumes do Sutra de Lótus

A Decisão por uma Autopublicação do Sutra de Lótus

A Nitiren Shoshu

Missiva a Mattuzalem Lopes Cançado

Missiva a William Garcia

Um Novo Trabalho

Uma Nova Edição do Sutra de Lótus

Uma Nova Edição do Sutra de Lótus

Eu havia vendido apenas metade dos 100 exemplares da autopublicação do Sutra de Lótus quando, em 10/01/2009, recebi uma proposta da editora Editorama para uma segunda edição do livro. A editora propôs um novo trabalho de revisão e diagramação do livro sem custos para mim. A Editorama entendia que o livro merecia um retrabalho e uma melhor apresentação pela sua importância. Sua mensagem teve o teor abaixo:

De: Henrique Volpi<henrique.volpi@…com> 10 de janeiro de 2009 20:25

Para: Marcos Ubirajara <muccamargo@…com.br>

“Marcos,

Feliz 2009 para você e família.

Agendamos os pagamentos para segunda-feira.

O resultado de vendas é o seguinte:

20 livros que você enviou para a Bienal, vendidos por R$66,00 – R$1320,00

5 livros vendidos online com 10% de direitos autorais R$33,00

O total do DOC para você é de R$1.353,00

Gostaria ainda de propor uma segunda edição sem custos para você e a renovação do contrato dessa vez com 20% de direitos autorais para vendas futuras.

O dinheiro deve entrar no final da segunda-feira.”

Editorama.

Aceitei a proposta e, em meados de 2009, em virtude da expectativa da segunda edição, suspendi a venda da primeira edição. Decidi que esses exemplares ficariam como uma memória das dificuldades iniciais que tive. Faria doações para pessoas muito especiais, que compreendessem essas dificuldades e não se importassem com o aspecto, mas com o conteúdo. Essa nova edição, bastante melhorada, ficou pronta em outubro de 2009.

CAPITULO 1

Aspecto da 2a. Edição do Sutra de Lótus. Click na imagem para download.

Nota: Aqui, cabem alguns esclarecimentos, a saber:

  1. Os 20 (vinte) exemplares do acerto acima correspondem à autopublicação da primeira edição, ou seja, eram de minha propriedade. Os demais 5 (cinco) exemplares eram da tiragem da Editora, pelos quais percebi os devidos direitos autorais;
  2. O contrato da segunda edição jamais foi assinado;
  3. Nunca mais, desde então, houve qualquer prestação de contas pela Editorama.

Continua no próximo episódio semanal de:

A História da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

por Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo.

Episódios Anteriores:

O Fato Motivador da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

O Último Dia

O Avatar

Um Novo Original do Sutra de Lótus

O Lótus Azul

A correspondência com a BTTS

A Criação dos Blogs e os Primeiros Volumes do Sutra de Lótus

A Decisão por uma Autopublicação do Sutra de Lótus

A Nitiren Shoshu

Missiva a Mattuzalem Lopes Cançado

Missiva a William Garcia

Um Novo Trabalho

Um Novo Trabalho

Em 08/10/2008, obtive um original do Sutra Mahayana do Mahaparinirvana traduzido para o Inglês por Kosho Yamamoto; editado e revisado pelo Dr. Tony Page (Nirvana Publications, London, 1999-2000) em http://www.nirvanasutra.org.uk. Comecei a lê-lo, sempre lembrando as referências que o Grande Mestre Nitiren Daibossatsu fazia ao Nehankyo – O Sutra do Nirvana em Japonês. O desafio era grande, pois, além do enorme volume – cerca de 1.500 páginas, o inglês não era simples, pois se tratava de uma tradução feita na década de 20. Mas senti uma verdadeira compulsão de aceitar o desafio e traduzir o Sutra do Nirvana, mais para apreendê-lo do que por outro motivo. Iniciei esse novo trabalho no dia 10 daquele mês de outubro de 2008. Essa tradução viria a ser concluída exatos 2 (dois) anos após, em 04/10/2010. Os 46 (quarenta e seis) capítulos do Sutra Mahayana do Mahaparinirvana estão disponíveis no blog Cristal Perfeito, bem como uma coleção de 17 (dezessete) fascículos intitulada “Pérolas do Universo”, contendo passagens do Sutra do Nirvana, a qual considero uma fonte inesgotável de aprendizado para aqueles que buscam o Caminho. Eis os hiperlinks:

Sutra do Nirvana

SUTRA DO NIRVANA - CAPITULO 46

Click na imagem para leitura on-line ou download.

Pérolas do Universo

Pérolas do Universo 17

Click na imagem para leitura on-line ou download.

Continua no próximo episódio semanal de:

A História da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

por Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo.

Episódios Anteriores:

O Fato Motivador da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

O Último Dia

O Avatar

Um Novo Original do Sutra de Lótus

O Lótus Azul

A correspondência com a BTTS

A Criação dos Blogs e os Primeiros Volumes do Sutra de Lótus

A Decisão por uma Autopublicação do Sutra de Lótus

A Nitiren Shoshu

Missiva a Mattuzalem Lopes Cançado

Missiva a William Garcia

Missiva a William Garcia

Naquela ocasião, mantive correspondência com um grande amigo, hoje membro da HBS – Honmon Butsuryu Shu, e também ex-membro da Nitiren Shoshu, onde nos conhecemos, com o seguinte teor:

Belo Horizonte, 16 de janeiro de 2008.

Estimado William,

Estou anexando a esta missiva uma cópia do eBook do futuro livro “Passagens Selecionadas do Sutra de Lótus”. Reverentemente, é para o vosso deleite e benefício, e também das muitas outras pessoas amigas que buscam o caminho, para as quais você poderá enviá-lo desde já. Desfrute da Paz do Dharma Maravilhoso!

Estive imensamente atribulado nos últimos tempos. A razão é uma só: o livro do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa, em sua íntegra, ficará pronto nos próximos dias. Imagine o que isso exigiu de esforços e concentração para obtermos o polimento adequado da Jóia do Sutra de Lótus. Esse trabalho, agora, é a minha vida. Para sempre, e sem descanso, trabalharei para o seu aperfeiçoamento e para a propagação dos ensinos dourados do Buda, em benefício de todos os seres. A propósito, o eBook que estou anexando tem o exato objetivo de conduzir as pessoas às profundas doutrinas do Sutra de Lótus.

Considero-me um discípulo do Grande Mestre Nitiren Daibossatsu. Suas escrituras e seus muitos ensinamentos me conduziram ao Sutra de Lótus. Se não tivermos em mente que ele, Nitiren Daishonin, se utilizou dos meios hábeis do Buda para conduzir-nos ao Grande Veículo; o que pensar, então? Com toda a certeza, tudo isso se deu pela graça e benevolência do Buda Shakyamuni, Honrado pelo Mundo. Portanto, se eu puder dar alguma contribuição no trabalho de tradução das escrituras de Nitiren Daishonin, o farei com imensa alegria. Todavia, há que considerar as minhas limitações.

Entenda! Para fazer esse tipo de tradução, antes que saber inglês, você precisa ser penetrado pela intenção do Buda. Você tem que saber o que está escrito lá, e como deve ser vertido em outro idioma. Essa penetração não se dá ao nosso bel prazer. No caso do Sutra de Lótus, de posse dos originais em inglês, durante um ano, empreendi esforços de leitura, escrita e recitações. Acima de tudo, orava muito, fazia oferecimentos para os volumes dos originais, até que um dia comecei a sentir que sabia o que o Buda dizia. Dai em diante, passei um ano escrevendo e revisando.

Então, a ajuda que posso oferecer a partir do acesso aos textos originais das escrituras, passa pela minha prática diária. Não poderia fazê-lo atrelado a compromissos de prazos. Você entende, né? Mas, vamos estudar as escrituras sim.

Fico muito contente em saber que você, freqüentemente, encontra-se com a minha filha Fernanda. Considero isso um benefício pelo zelo que sempre tivemos por nossas relações. Respeito-os profundamente, você e sua família, por continuarem a recitar o Namu-Myoho-Rengue-Kyo a despeito dos percalços deste caminho. Lembranças a todos.

Marcos Ubirajara.

Continua no próximo episódio semanal de:

A História da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

por Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo.

Episódios Anteriores:

O Fato Motivador da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

O Último Dia

O Avatar

Um Novo Original do Sutra de Lótus

O Lótus Azul

A correspondência com a BTTS

A Criação dos Blogs e os Primeiros Volumes do Sutra de Lótus

A Decisão por uma Autopublicação do Sutra de Lótus

A Nitiren Shoshu

Missiva a Mattuzalem Lopes Cançado

Missiva a Mattuzalem Lopes Cançado

Em 21 de janeiro de 2008, no blog Cristal Perfeito,

Mattuzalem Lopes Cançado disse:

21/01/2008 às 6:28

PREZADO ILMO. SENHOR MARCOS CAMARGO,

JÁ LI OUTRAS ESCRITURAS DO GRANDE FAROL DA HUMANIDADE, O SUPREMO ENSINO DO BUDA, O GRANDE SUTRA DE LÓTUS DA BOA LEI MARAVILHOSA. DO QUAL NASCI DEVOTO, MANTENHO-ME DEVOTO E ETERNAMENTE SEREI DEVOTO. MAS, CONFESSO QUE NÃO VÍ NADA TÃO MARAVILHOSO QUANTO A SUA TRADUÇÃO. O HONRADO PELO MUNDO DEVE TER MANIFESTADO EM SUA NOBRE MENTE E DERRAMADO SOBRE SUA MENTE SUAS VERDADEIRAS PALAVRAS. PENSO QUE O NOSSO SANTO E AMADO MESTRE, MANIFESTOU EM SUA DIGNA VIDA, E SOBRE VOS, DERRAMOU SUA EXCELÇA E MARAVILHOSA FALA DO GRANDE VEICULO DA ILUMINAÇÃO.

HONRO-ME DE ESTAR VIVO E LER TÃO PERFEITA TRADUÇÃO. AGRADEÇO AOS TRÊS TESOUROS DE MINHA HONRADA FÉ, POR MERECER VER, LER, TÃO MAGNIFICO TRABALHO.

REZAREI SEMPRE POR VOSSA VIDA.

“SE O SUTRA DE LÓTUS CONDÚZ À ILUMINAÇÃO QUEM DEVOTAR-SE A UM SÓ VERSO, UMA SÓ LINHA, PENSO QUE O SENHOR É UM ILUMINADO.”

OBRIGADO, MUITO OBRIGADO!

NAM-MYO-HO-RENGUE-KYO,

Abade Mattuzalem Lopes Cançado

BASSAI-JI TEMPLO DE KARATE-DO DO BUDISMO NICHIREN da
Associação Budista Vajramushti de Karate-Do

Em resposta,no dia 22 de janeiro de 2008:

Essa missiva é uma resposta ao vosso comentário no post “eBook de Passagens Selecionadas do Sutra de Lótus”.

Belo Horizonte, 22 de janeiro de 2008.

Prezado Senhor Abade Mattuzalem Lopes Cançado,

O Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa é um espelho. Como ele poderia estar revelando algo que não fosse o Verdadeiro Aspecto dos Fenômenos?

Com relação a isso, senhor, veja a nobreza das vossas palavras. O senhor mesmo as escreveu. Veja como o Sutra de Lótus é capaz de iluminar e revelar a natureza de um grande ser humano. Esse iluminado, ao qual o senhor se refere, e que de fato está em vossa mente, é o senhor mesmo. A isso podemos chamar “Consistência do Princípio ao Fim”, o décimo aspecto, que na sua manifestação é simultâneo e coerente com os demais.

O Bodhisattva Sem-Desprezo, que via Budas em quaisquer pessoas que encontrasse, era o próprio Buda Shakyamuni, Honrado pelo Mundo, Leão dos Shakyas, quando certa vez cumpria seus votos de Bodhisattva.

O senhor me faz experimentar a verdadeira alegria do Dharma, que é servir àqueles possuidores da genuína Fé.

Com reverência,

Homenagem aos Budas do Universo!

Nam-Myoho-Rengue-Kyo!

Marcos Ubirajara.

Continua no próximo episódio semanal de:

A História da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

por Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo.

Episódios Anteriores:

O Fato Motivador da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

O Último Dia

O Avatar

Um Novo Original do Sutra de Lótus

O Lótus Azul

A correspondência com a BTTS

A Criação dos Blogs e os Primeiros Volumes do Sutra de Lótus

A Decisão por uma Autopublicação do Sutra de Lótus

A Nitiren Shoshu

A Nitiren Shoshu

A Nitiren Shoshu foi a primeira a saber da conclusão do trabalho de tradução do Sutra de Lótus. Dessa religião, eu era membro desde 1987, conforme narrei anteriormente. Enviei os originais por e-mail para a sua sede em São Paulo, esperando que de lá viessem palavras de incentivo ou mesmo críticas que contribuíssem para o polimento do trabalho de tradução. Nenhuma resposta. Então, muitos dias depois, suspeitando que o e-mail pudesse ter sido extraviado, reenviei o arquivo. Nada!

Então, como membro da Nitiren Shoshu, fui a uma reunião do grupo Hokkekô de Belo Horizonte. Ao chegar, entreguei um exemplar nas mãos da pessoa que liderava aquele grupo. Era uma reunião de Shodai. Após orarmos muito, por muitos objetivos do próprio grupo, ao final da reunião, me despedi e retornei feliz para casa. Uma semana depois, voltei àquele local e novamente participei das orações. Ao final da reunião, essa pessoa me devolveu o livro sem nenhum comentário. Não poderia ser mais clara a posição daquela seita com relação ao trabalho apresentado. E logo pensei que esse posicionamento não seria com relação a mim, que estava há mais de vinte anos por ali, mas com relação ao Sutra de Lótus. Como eu procurava pessoas que o recebessem com alegria, fui embora, abandonei aquela seita que eu freqüentava há vinte e um anos, nunca mais voltei. Recentemente, resolvi formalizar o meu desligamento. Então, escrevi com cópia para todos os membros:

Desligamento de Marcos Ubirajara

DE:       Marcos Camargo

PARA:  Christiane Reyder

Cco:     HOKKEKÔ BH

  • HOKKEKÔ BH
  • HOKKEKÔ BH
  • HOKKEKÔ BH
  • HOKKEKÔ BH
  • 18 mais…

“Olá Christiane! Bom dia!

Venho solicitar a minha exclusão da lista de membros do Hokkekô da Nitiren Shoshu, depois de 25 anos.

Como muitos já sabem, estou praticando o Budismo Primordial da Honmon Butsuryu Shu, onde eu e o Sutra de Lótus fomos acolhidos com muita alegria.

Desejo paz, alegria na prática, e muita prosperidade para todos os membros do Hokkekô. E, acima de tudo, um verdadeiro sentimento de compaixão ao recitar e ensinar para outros o

Namu-Myoho-Rengue-Kyo.

Tenham um ótimo dia.

Marcos Ubirajara.

Recebi duas, apenas duas respostas, as quais eu gostaria de colocar aqui:

Re: Desligamento de Marcos Ubirajara

DE:      Carina Angélica Brito Reyder

PARA:  Marcos Camargo

Boa sorte pra você!

Que você trilhe um caminho iluminado, de tranquilidade, serenidade, alegria e sabedoria.

Um abraço,

Re: Desligamento de Marcos Ubirajara

DE:      rosaria beatriz firmino miranda

PARA:  Marcos Camargo

Ola Marcos,

Acho que você enviou errado este email para mim.

Sou budista também há mais tempo que você. Comecei na Gakkai, há 31 anos atrás  e também faço parte da Hokkekko embora não frequente mais as reuniões na sede desde o dia 06 de fevereiro de 2007. Fiz Tozan em abril de 2006.

Acredito que não cheguei a conhecê-lo e fico triste por ter ido para outro budismo, porém deve ter tido seus motivos, pois ninguém abandona algo se este está te fazendo bem.

Muitas coisas na Hokkekko não aceito, porém o meu compromisso é com o Buda Original e com o juramento de seguir o budismo a qualquer custo.

Espero que seja feliz e se precisar de algo e se eu puder ajudá-lo desde já estou à disposição.

Abraços. Muita paz em sua jornada,

Rosária Miranda.

Assim, melancolicamente, deixei a Nitiren Shoshu. Uma grande pena!

Continua no próximo episódio semanal de:

A História da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

por Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo.

Episódios Anteriores:

O Fato Motivador da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

O Último Dia

O Avatar

Um Novo Original do Sutra de Lótus

O Lótus Azul

A correspondência com a BTTS

A Criação dos Blogs e os Primeiros Volumes do Sutra de Lótus

A Decisão por uma Autopublicação do Sutra de Lótus

A Decisão por uma Autopublicação do Sutra de Lótus

Como disse acima, sonhava com um livro. Assim, comecei a pesquisar formas de editar um livro, e que estivesse ao meu alcance. Depois de mais de um ano publicando o trabalho através dos blogs, não obtinha ajuda. Por essa razão, entrei em contato com a editora Usina de Letras, a qual sempre ofereceu facilidades para novos autores. Abaixo, seguem as bases negociadas para a autopublicação pela então Usina de Letras.

Waldomiro Guimaraes

<wgjunior@…br> 2 de outubro de 2007 17:41

Para: Marcos Ubirajara <muccamargo@…br>

Prezado Marcos,

REF.: Orçamento para publicação de seu livro

O orçamento inclui:

No pacote da Usina está incluído:

  • Confecção da capa;
  • Revisão de Textos;
  • Editoração Eletrônica;
  • Impressão em off-set;
  • Campanha de Divulgação;
  • Exposição para venda em dois sites: Usina e T+8 Editora;

1 – Descrição do Livro

  • Tamanho :  14 x 21 cm;
  • Miolo       : papel off-set 75g;
  • Capa       : Em 4 cores (sem as cores dourado e prateado), plastificada com orelhas. Em papel Supremo ou Royal de 250g.
  • Impressão de 100 exemplares
  • ISBN com código de barras e depósito Legal

O valor Total é de R$7.340,00 a serem pagos em 3 parcelas de R$ 2.446,66

Att,
Waldomiro Guimaraes Jr.

De: Marcos Ubirajara [mailto:muccamargo@...br]

Enviada em:
terça-feira, 2 de outubro de 2007 10:58
Para: wgjunior@…br
Assunto: Livro do Marcos Ubirajara

Prezado Waldomiro,

Conforme combinado, estou anexando o arquivo do livro.

Marcos Ubirajara.

Juntei meus últimos recursos e mandei confeccionar o livro, os 100 (cem) exemplares. O projeto foi compartilhado pela Usina de Letras com a editora T+8 do Rio de Janeiro. O livro ficou pronto. Em 21/12/2007 recebi os livros em casa, enviados pela editora T+8 do Rio de Janeiro. Decepção! Muitos erros, alguns inaceitáveis. Isto fez com que os devolvesse à editora, solicitando que corrigissem os erros detectados. Sabedor das dificuldades inerentes de um empreendimento como este, jamais lhes culpei por isto. Podem imaginar o prejuízo?

Em 30 de janeiro de 2008 recebi os novos exemplares, e o livro do Sutra de Lótus começou a ser vendido através de contatos pessoais e via internet a partir da editora T+8, pelo valor de capa fixado em R$ 66,00 (sessenta e seis reais). Quando as pessoas reclamavam do preço, achando muito alto, eu ficava sem palavras, pois, quem acreditaria que a venda daqueles 100 (cem) exemplares mal cobriria os gastos realizados. Mas também, não tirava a razão das pessoas que reclamavam, pois, compra-se tanta coisa com qualidade editorial superior por muito menos, não é? Isto nos faz compreender o mundo em que vivemos, e em que era estamos. Abaixo a foto utilizada na ocasião para divulgação.

Sutra de Lótus - Primeira Edição

Foto para divulgação da primeira edição da autopublicação do Sutra de Lótus.

Essa foto das flores de lótus foi tirada por mim no sítio da Dôra em 20/10/2007, e utilizada por Marcelo Volpi na criação da capa. Tiramos essas mudas da lagoa, onde elas existem em profusão, e as trouxemos para um tanque próximo à casa. Abaixo, a foto original.

Foto utilizada na capa do Sutra de Lótus

Foto utilizada na criação da capa do Sutra de Lótus.

Continua no próximo episódio semanal de:

A História da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

por Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo.

Episódios Anteriores:

O Fato Motivador da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

O Último Dia

O Avatar

Um Novo Original do Sutra de Lótus

O Lótus Azul

A correspondência com a BTTS

A Criação dos Blogs e os Primeiros Volumes do Sutra de Lótus

A Criação dos Blogs e os Primeiros Volumes do Sutra de Lótus

Em função dessas conversas com a BTTS, resolvi começar a divulgar o trabalho de tradução do Sutra de Lótus visando o beneficio de outras pessoas. Criei o blog Cristal Perfeito – A Trilha do Grande Veículo no portal Terra em julho de 2006. Esse blog recebeu mais de 40.000 visitas em seis meses. Mas a plataforma tecnológica era muito limitada. Coisas importantes como o contador de visitas pararam de funcionar, e muitos outros problemas surgiram para a manutenção do blog. Ainda assim, o mantive por mais algum tempo.

Em 17/01/2007 viajei para São Paulo para visitar a família e participar da colação de grau do meu filho André Felipe, que se formara em Engenharia Civil pelo Mackenzie. Lá, diante das dificuldades que vinha enfrentando com o blog inicial, criei o blog Cristal Perfeito na plataforma WordPress. Senti muito abandonar “A Trilha do Grande Veículo”, a qual ainda recebe muitas visitas. Assim foi o inicio da divulgação do trabalho de tradução, hoje concentrada no WordPress.

A Trilha

Cristal Perfeito - A Trilha do Grande Veículo. Click na imagem para visitá-lo.

Neste ínterim, comprei uma impressora melhor com capacidade para impressão frente e verso. Imprimi o primeiro volume, mandei encadernar. O custo era proibitivo, mas obtive assim o primeiro volume do Sutra de Lótus. Lia-o sem parar, muitos erros, fui assinalando ali mesmo no volume. Corrigi e imprimi o segundo volume. Encadernei, e mais erros. Mas, estava melhorando a cada ciclo. Aí, aquela impressora cara quebrou um mês após o vencimento da garantia. Nunca consegui consertá-la. O modelo foi descontinuado e não havia componentes para consertá-la. Tempos depois, comprei uma nova impressora e, depois de uma árdua revisão, imprimi um terceiro volume que já brilhava aos meus olhos. A despeito dos elevados custos, pensava em assim proceder e divulgar o trabalho, pelo menos, entre os familiares. Mas quando fui mandar encadernar o que seria o quarto volume, a pessoa que fazia aquele trabalho de artesão tão primoroso havia morrido. Morreu, simplesmente, e esses exemplares filhos únicos são os que mais gosto, a despeito das suas imperfeições.

Primeiros Tomos do Sutra de Lótus

Os Primeiros Volumes do Sutra de Lótus.

Continua no próximo episódio semanal de:

A História da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

por Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo.

Episódios Anteriores:

O Fato Motivador da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

O Último Dia

O Avatar

Um Novo Original do Sutra de Lótus

O Lótus Azul

A correspondência com a BTTS

A correspondência com a BTTS

Em 10/05/2006, iniciei uma troca de correspondências com a BTTS – Buddhist Text Translation Society in USA, a qual segue:

Contato com a BTTS em 10/05/2006

Dear Friends,

I carry out The Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra translation from English to Brazilian-Portuguese language. Now, I would like to know about your interest to help me disseminate it in Brazil. What is the first step?

“Prezados Amigos,

Concluí a tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa do inglês para o idioma Português-Brasileiro. Agora, gostaria de saber sobre vosso interesse em ajudar-me a disseminá-lo no Brasil. Qual seria o primeiro passo?”

Name: Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo

Resposta da BTTS em  13/05/2006

Dear Marco,

We are very happy to hear from you that you have been working on the translation of the Wonderful Dharma Flower Sutra. We ‘d like to know if this sutra is completely translated into Portuguese or just some chapters. Is there any interest to also include Venerable Master Hua’s commentaries in the future?

Our process of publication for any Dharma book is going through: primary translation, review, polish, and certification of the text. Could you let me know the state of the translation according to this four steps? We can then offer help from there.

Sincerely,

Heng Jhuang

“Prezado Marcos,

Ficamos muito felizes de ouvir de você que tem trabalhado na tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa. Gostaríamos de saber se o sutra está completamente traduzido para o Português, ou apenas alguns capítulos. Há algum interesse em incluir comentários do Venerável Mestre Hua no futuro?

Nosso processo de publicação para qualquer livro do Dharma passa por: tradução inicial, revisão, acabamento, e certificação do texto. Poderíamos saber o estágio da tradução de acordo com esses quatro passos? Poderemos, então, oferecer ajuda daqui (BTTS).”

Sinceramente,

Heng Jhuang

Contato com a BTTS em 16/05/2006

Dear Heng Jhuang

The translation work of The Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra to Brazilian-Portuguese is complete for the twenty-eight chapters. Certainly, there is interest to include the precious Venerable Master Hua’s commentaries in the future.

For your evaluation and appreciation of the primary translation, I am attaching in this e-mail the .pdf file of the translation work. I would like to follow these recommended steps, but I will need your help. Could you let me know the going of your evaluation for the presented translation text?

Sincerely,

Very Thanks,

Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo.

“Prezado Heng Jhuang

O trabalho de tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa para Português-Brasileiro está completo para os vinte e oito capítulos. Certamente, há interesse de incluir os preciosos comentários do Venerável Mestre Hua no futuro.

Para vossa avaliação e apreciação da tradução inicial, estou anexando neste e-mail o arquivo .pdf do trabalho de tradução. Gostaria de seguir os passos recomendados, mas necessitarei de ajuda. Vocês poderiam me informar o andamento da avaliação dos textos da tradução apresentados?

Sinceramente,

Muito obrigado,”

Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo

Respostas da BTTS em 15/05/2006

Dear Marcos,

It is very wonderful that you have done this job. We hope this can come to light sometimes in the near future. Many people will be benefited through your translation. In the mean time, we will process your work for reading, but it will takes us some times. I hope you could be patient with us.

Sincerely

Heng Jhuang

“Prezado Marcos,

“É muito maravilhoso que você tenha feito esse trabalho. Esperamos que este possa vir à luz muitas vezes no futuro próximo. Muitas pessoas serão beneficiadas através da sua tradução. Neste intermédio, processaremos a leitura do seu trabalho, mas isto nos tomará algum tempo. Espero que seja paciente conosco.

Sinceramente”

Heng Jhuang

Respostas da BTTS em 08/09/2006

Mensagem Original:
Data: 20:42:00 08/09/2006
De: hengjhuang
Assunto: Re: The Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra to Brazilian-Portuguese

Dear Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo,

Our reader of your translation has informed us that the translation is very well done, the sutra translation is perfect. However, the notes contain errors and are not Master Hua’s explanations. Could you mind review and correct them using Master Hua’s commentaries? This will help us a lot.

Sincerely,
Heng Jhuang

“Prezado Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo,

Nosso leitor da sua tradução nos informou que a tradução é muito bem feita, a tradução do sutra é perfeita. Todavia, as notas de rodapé contêm erros e não contemplam as explanações do Mestre Hua. Você poderia considerar revisá-las e corrigi-las usando os comentários do Mestre Hua? Isto ajudaríamos um bocado.

Sinceramente,”

Heng Jhuang

Contato com a BTTS em 12/09/2006

Dear Heng Jhuang

I´m very blissful because your reader informed you that the sutra translation is perfect. This is most important. Concerning the notes erros, certainly I would like review and correct them using Master Hua’s commentaries. For this effect, I´m  attaching in this e-mail the .pdf file of the last translation review in portuguese.

Sincerely,
Very Thanks,

“Prezado Heng Jhuang

Estou muito satisfeito pelo fato de que vosso leitor informou que a tradução do sutra é perfeita. Isto é o mais importante. Com respeito aos erros nas notas de rodapé, certamente gostaria de revisá-las e corrigi-las usando os comentários de Mestre Hua. Para esse objetivo, estou anexando neste e-mail o arquivo .pdf da última revisão da tradução para português.

Sinceramente,

Muito Obrigado.”

Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo

Continua no próximo episódio semanal de:

A História da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

por Marcos Ubirajara de Carvalho e Camargo.

Episódios Anteriores:

O Fato Motivador da Tradução do Sutra da Flor de Lótus da Lei Maravilhosa

O Último Dia

O Avatar

Um Novo Original do Sutra de Lótus

O Lótus Azul

« Entradas mais antigas

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.

Join 1.180 other followers